श्रीमद्भगवद्गीता (Shrimad Bhagavad Gita)
सप्तमोऽध्यायः (Chapter 7) - ज्ञानविज्ञानयोगः (Jnana Vijnana Yoga)
श्लोकः १० (Shloka 10)
१. 🔸 संस्कृत श्लोक (Sanskrit Shloka)
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् ।
बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ॥ ७.१० ॥
२. 🔍 शब्द-प्रति-शब्द अर्थ (Word-by-word Meaning)
-
बीजम् (bījam)
- हिन्दी ➝ बीज, मूल कारण, उद्गम
- English ➝ The seed, the root cause, the origin
-
माम् (mām)
- हिन्दी ➝ मुझे
- English ➝ Me
-
सर्वभूतानाम् (sarva-bhūtānām)
- हिन्दी ➝ सभी प्राणियों का, समस्त जीवों का
- English ➝ Of all beings, of every living creature
-
विद्धि (viddhi)
- हिन्दी ➝ जानो, समझो, पहचानो
- English ➝ Know, understand, recognize
-
पार्थ (pārtha)
- हिन्दी ➝ हे पार्थ (अर्जुन)
- English ➝ O Partha (Arjuna)
-
सनातनम् (sanātanam)
- हिन्दी ➝ सनातन, शाश्वत, अनादि-अनन्त
- English ➝ Eternal, ancient beyond time, everlasting
-
बुद्धिः (buddhiḥ)
- हिन्दी ➝ बुद्धि, विवेक-शक्ति
- English ➝ Intelligence, discriminative wisdom
-
बुद्धिमताम् (buddhimatām)
- हिन्दी ➝ बुद्धिमानों की, विवेकशीलों की
- English ➝ Of the intelligent, of the wise
-
अस्मि (asmi)
- हिन्दी ➝ मैं हूँ
- English ➝ I am
-
तेजः (tejaḥ)
- हिन्दी ➝ तेज, ओज, दीप्ति
- English ➝ Brilliance, radiance, splendour
-
तेजस्विनाम् (tejasvinām)
- हिन्दी ➝ तेजस्वियों का, प्रतापशालियों का
- English ➝ Of the brilliant ones, of the splendorous
-
अहम् (aham)
- हिन्दी ➝ मैं
- English ➝ I
३. 📝 पूर्ण शाब्दिक अनुवाद (Full Literal Translation)
-
हिन्दी: हे पार्थ! मुझे सभी प्राणियों का सनातन बीज जानो। मैं बुद्धिमानों की बुद्धि हूँ और तेजस्वियों का तेज हूँ।
-
English: O Partha! Know Me as the eternal seed of all beings. I am the intelligence of the intelligent and the brilliance of the brilliant.
४. 🔎 विस्तृत व्याख्या (Detailed Explanation)
हिन्दी:
पिछले दो श्लोकों (७.८–७.९) में श्रीकृष्ण ने प्रकृति के तत्त्वों में — जल, सूर्य, चन्द्रमा, आकाश, पृथ्वी, अग्नि — और मनुष्यों में अपनी उपस्थिति का वर्णन किया। अब इस श्लोक में वे उस पूरे वर्णन का मूल सूत्र देते हैं — वे सम्पूर्ण सृष्टि का 'सनातन बीज' हैं। और फिर दो विशेष उदाहरणों से इस सत्य को और गहरा करते हैं।
'बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम्':
'बीज' — यह शब्द अत्यंत सटीक और सुन्दर है। एक बीज में सम्पूर्ण वृक्ष छुपा होता है — उसकी जड़ें, उसकी शाखाएँ, उसके पत्ते, उसके फल — सब कुछ उस छोटे से बीज में सम्भावना के रूप में विद्यमान है। बीज दिखता है तो छोटा, परन्तु उसमें एक विशाल वृक्ष बनने की सम्पूर्ण शक्ति है।
श्रीकृष्ण कहते हैं — मैं 'सर्वभूतानाम्' — समस्त प्राणियों का — 'बीज' हूँ। अर्थात् प्रत्येक प्राणी की सम्पूर्ण सम्भावना, उसकी चेतना, उसका अस्तित्व — सब परमात्मा में बीज-रूप में निहित है और परमात्मा से ही प्रकट होता है। जैसे बीज के बिना वृक्ष नहीं, वैसे ही परमात्मा के बिना कोई प्राणी नहीं।
और यह बीज 'सनातनम्' है — शाश्वत, अनादि, अनन्त। यह बीज कभी पुराना नहीं होता, कभी नष्ट नहीं होता। जब एक प्राणी मरता है, तो वह बीज नष्ट नहीं होता — वह फिर प्रकट होता है। यही पुनर्जन्म का दार्शनिक आधार है — परमात्मा का वह सनातन बीज जो आत्मा के साथ यात्रा करता है और बार-बार नये रूपों में अंकुरित होता है।
'बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि' — "मैं बुद्धिमानों की बुद्धि हूँ।"
पिछले श्लोकों में श्रीकृष्ण ने भौतिक तत्त्वों में अपनी उपस्थिति बताई — रस, प्रकाश, गन्ध, तेज। अब वे सूक्ष्म स्तर पर आते हैं — मनुष्य की आन्तरिक शक्तियों में। 'बुद्धि' केवल स्मृति या चतुराई नहीं है — यह वह विवेक-शक्ति है जो सत्य और असत्य में, नित्य और अनित्य में, आत्मा और अनात्मा में भेद कर सके। जब किसी महान विचारक, दार्शनिक या वैज्ञानिक की बुद्धि किसी गहरे सत्य को प्रकाशित करती है — वह परमात्मा की शक्ति ही है जो उस बुद्धि के माध्यम से प्रकट हो रही है।
यह वचन एक विनम्रता का भी बोध कराता है। जो व्यक्ति अपनी बुद्धि पर गर्व करता है — यह जानकर कि वह बुद्धि भी परमात्मा की है — उसका अहंकार स्वाभाविक रूप से गलने लगता है। श्रेय स्वयं को नहीं, उस परमात्मा को जाता है जो बुद्धि के रूप में प्रकट है।
'तेजस्तेजस्विनामहम्' — "मैं तेजस्वियों का तेज हूँ।"
'तेजस्वी' वह है जिसकी उपस्थिति में एक विशेष आभा हो — जो अपने व्यक्तित्व, अपने साहस, अपनी दृष्टि से दूसरों को प्रेरित करे। इतिहास में जो महान नेता, सन्त, योद्धा और विचारक हुए हैं — जिनकी उपस्थिति मात्र से वातावरण बदल जाता था — वह तेज उनका व्यक्तिगत गुण नहीं था। वह परमात्मा का तेज था जो उनके माध्यम से प्रकट हो रहा था।
यहाँ एक महत्वपूर्ण अन्तर ध्यान देने योग्य है — श्रीकृष्ण यह नहीं कह रहे कि वे 'सभी' मनुष्यों की बुद्धि हैं या 'सभी' की तेजस्विता हैं। वे 'बुद्धिमतां' की बुद्धि और 'तेजस्विनाम्' का तेज हैं — अर्थात् जो वास्तव में विवेकशील हैं और जो वास्तव में तेजस्वी हैं, उनमें वह गुण परमात्मा का प्रकटन है। जहाँ बुद्धि अपनी सीमाओं को पार कर सत्य को स्पर्श करती है — वहाँ परमात्मा है। जहाँ तेज लोगों को उठाता है, प्रेरित करता है — वहाँ परमात्मा है।
संक्षेप में, यह श्लोक घोषित करता है कि परमात्मा समस्त सृष्टि का वह सनातन बीज है जिससे सब कुछ उत्पन्न होता है — और वे मनुष्य की सर्वोच्च आन्तरिक शक्तियों — विवेक-बुद्धि और दिव्य तेज — के रूप में भी प्रकट हैं। जो इसे समझ लेता है, वह न अपनी श्रेष्ठता पर अहंकार करता है, न दूसरों की श्रेष्ठता से ईर्ष्या करता है — क्योंकि दोनों में वह एक ही परमात्म-शक्ति को पहचान लेता है।
English:
In the previous two verses (7.8–7.9), Krishna revealed His presence in the elements of nature — water, sun, moon, space, earth, fire — and in human strength. Now in this verse He gives the master key to all of that revelation — He is the eternal seed of all creation. And then He deepens this truth with two specific and powerful examples.
'Bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ viddhi pārtha sanātanam':
'Bīja' — seed — is a precise and profoundly beautiful word. Within a seed, an entire tree is hidden — its roots, its branches, its leaves, its fruits — everything exists within that tiny seed as pure potential. The seed appears small, yet it contains within itself the complete power to become a vast tree.
Krishna says — I am the 'bīja' — the seed — of 'sarva-bhūtānām' — all beings without exception. Meaning that the complete potential of every being, its consciousness, its very existence — all of it is contained in the Divine as seed and emerges from the Divine alone. Just as there is no tree without the seed, there is no being without the Divine.
And this seed is 'sanātanam' — eternal, beginningless, endless. This seed never grows old, never perishes. When a being dies, the seed does not die — it manifests again. This is the philosophical foundation of rebirth — the Divine's eternal seed that travels with the soul and germinates again and again in new forms, until the journey of return to the source is complete.
'Buddhir-buddhimatām asmi' — "I am the intelligence of the intelligent."
In the previous verses, Krishna revealed His presence in physical elements — taste, light, fragrance, brilliance. Now He moves to the subtler level — the inner powers of the human being. 'Buddhi' is not mere memory or cleverness — it is that faculty of discrimination which can distinguish between the real and the unreal, the eternal and the transient, the Self and the non-Self. When the intellect of a great thinker, philosopher, or scientist illuminates a profound truth — it is the power of the Divine manifesting through that intelligence.
This statement also carries a message of deep humility. The person who takes pride in their intelligence — upon knowing that this very intelligence belongs to the Divine — finds their ego naturally dissolving. The credit does not belong to the self — it belongs to the Divine who is present as intelligence itself.
'Tejas tejasvinām aham' — "I am the brilliance of the brilliant."
The 'tejasvī' is one in whose presence a special radiance is felt — one who inspires others through their personality, their courage, their vision. The great leaders, saints, warriors, and thinkers of history — those in whose presence the very atmosphere shifted — that tejas was not their personal possession. It was the Divine's own brilliance manifesting through them.
An important distinction is worth noting here — Krishna does not say He is the intelligence of all human beings or the brilliance of all. He says He is the intelligence of 'buddhimatām' — those who are truly wise — and the brilliance of 'tejasvinām' — those who are truly radiant. Where intelligence transcends its own limitations and touches truth — there the Divine is present. Where brilliance lifts people, inspires them, moves them toward something higher — there the Divine is present.
In essence, this verse declares that the Divine is the eternal seed of all creation from which everything emerges — and He also manifests as the highest inner powers of the human being — discriminative wisdom and divine radiance. One who truly understands this neither takes pride in their own excellence nor feels envy at another's — for in both, they recognize the same single Divine power at work.
0 Comments:
Post a Comment