श्रीमद्भगवद्गीता (Shrimad Bhagavad Gita)
षष्ठोऽध्यायः (Chapter 6) - आत्मसंयमयोगः (Atmasamyama Yoga)
श्लोकः ४५ (Shloka 45)
१. 🔸 संस्कृत श्लोक (Sanskrit Shloka)
प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः ।
अनेकजन्मसंसिद्धस्ततो याति परां गतिम् ॥ ६.४५ ॥
२. 🔍 शब्द-प्रति-शब्द अर्थ (Word-by-word Meaning)
-
प्रयत्नात् (prayatnāt)
- हिन्दी ➝ प्रयत्न से, पुरुषार्थपूर्वक
- English ➝ With effort, with diligent striving
-
यतमानः (yatamānaḥ)
- हिन्दी ➝ प्रयास करता हुआ, परिश्रम करता हुआ
- English ➝ One who strives, one who endeavours earnestly
-
तु (tu)
- हिन्दी ➝ तो, परन्तु (विशेष बल देने के लिए)
- English ➝ But, indeed (emphatic particle)
-
योगी (yogī)
- हिन्दी ➝ योगी, साधक
- English ➝ The yogi, the spiritual practitioner
-
संशुद्धकिल्बिषः (saṁśuddha-kilbiṣaḥ)
- हिन्दी ➝ जिसके सभी पाप और दोष पूर्णतः शुद्ध हो गये हों
- English ➝ One whose sins and impurities have been completely purified
-
अनेकजन्मसंसिद्धः (aneka-janma-saṁsiddhaḥ)
- हिन्दी ➝ अनेक जन्मों की साधना से सिद्ध हुआ
- English ➝ Perfected through many births, one who has attained completion over many lifetimes
-
ततः (tataḥ)
- हिन्दी ➝ तत्पश्चात्, उसके बाद
- English ➝ Thereafter, then, from that point
-
याति (yāti)
- हिन्दी ➝ जाता है, प्राप्त करता है
- English ➝ Goes, attains, reaches
-
पराम् (parām)
- हिन्दी ➝ परम, सर्वोच्च
- English ➝ Supreme, highest, ultimate
-
गतिम् (gatim)
- हिन्दी ➝ गति को, गंतव्य को, अवस्था को
- English ➝ Destination, state, goal
३. 📝 पूर्ण शाब्दिक अनुवाद (Full Literal Translation)
-
हिन्दी: परन्तु वह योगी जो पूर्ण प्रयत्न से साधना करता हुआ, अपने सभी पापों और दोषों से पूर्णतः शुद्ध होकर, अनेक जन्मों की साधना से सिद्ध होता है — वह तत्पश्चात् परम गति को प्राप्त होता है।
-
English: But the yogi who strives with diligent effort, completely purified of all sins and impurities, and perfected through many births — thereafter attains the supreme destination.
४. 🔎 विस्तृत व्याख्या (Detailed Explanation)
हिन्दी:
यह श्लोक अध्याय ६ के उस पूरे प्रसंग का समापन बिन्दु है जो अर्जुन के उस एक प्रश्न से आरम्भ हुआ था — "हे कृष्ण, जो योग में असफल हो जाता है, उसका क्या होता है?" श्रीकृष्ण ने चार श्लोकों (६.४१–४४) में उस यात्रा को चरण-दर-चरण समझाया। अब इस श्लोक में वे उस पूरी यात्रा का अन्तिम और परम फल बताते हैं।
'प्रयत्नाद्यतमानस्तु' — यहाँ 'तु' (परन्तु) शब्द अत्यंत महत्वपूर्ण है। यह 'तु' उस साधक को इंगित करता है जो केवल पूर्वजन्म के संस्कारों के सहारे नहीं बैठता, बल्कि इस जन्म में भी सचेत और सक्रिय प्रयत्न करता है। पूर्वजन्म का अभ्यास नींव है, परन्तु इस जन्म का पुरुषार्थ उस नींव पर खड़ा होने वाला स्तम्भ है। श्रीकृष्ण यहाँ स्पष्ट कर रहे हैं कि संस्कार सहायक हैं, पर्याप्त नहीं — साधक को इस जन्म में भी पूरी तत्परता से प्रयत्न करना होगा।
'संशुद्धकिल्बिषः' — यह पद बहुत गहरा है। 'किल्बिष' का अर्थ केवल नैतिक पाप नहीं है — इसमें वे सभी आन्तरिक मलिनताएँ सम्मिलित हैं जो आत्मा को परमात्मा से अलग रखती हैं — काम, क्रोध, लोभ, अहंकार, आसक्ति। 'संशुद्ध' का अर्थ है पूर्णतः शुद्ध — 'सम्' उपसर्ग के साथ, जो पूर्णता का बोध कराता है। अनेक जन्मों की साधना का एक प्रमुख कार्य यही है — इन मलिनताओं को परत-दर-परत हटाते जाना। यह एक यज्ञ है जिसमें अहंकार की आहुति दी जाती है।
'अनेकजन्मसंसिद्धः' — यह इस श्लोक का सबसे महत्वपूर्ण पद है और पूरे प्रसंग की कुंजी है। 'अनेक जन्म' — एक नहीं, अनेक जन्म। 'संसिद्धः' — पूर्णतः सिद्ध। श्रीकृष्ण यहाँ आत्मिक विकास की वास्तविकता को अत्यंत स्पष्टता से सामने रखते हैं — मोक्ष कोई एक जन्म की उपलब्धि नहीं है। यह एक दीर्घ, धैर्यपूर्ण, बहु-जन्मों की यात्रा है। प्रत्येक जन्म में थोड़ी और शुद्धि, थोड़ा और विकास, थोड़ा और परमात्मा के निकट — और अन्ततः वह क्षण आता है जब आत्मा पूर्णतः परिपक्व हो जाती है।
'ततो याति परां गतिम्' — और तब वह 'परां गतिम्' को प्राप्त होता है — परम गति, सर्वोच्च अवस्था। यह केवल स्वर्ग नहीं है, यह मोक्ष है — जन्म-मृत्यु के चक्र से सम्पूर्ण मुक्ति, परमात्मा से पूर्ण एकत्व। यह वह अवस्था है जहाँ यात्रा समाप्त होती है — नहीं, यात्रा नहीं, बल्कि यात्री का भाव समाप्त होता है, क्योंकि वह स्वयं गंतव्य बन जाता है।
संक्षेप में, यह श्लोक घोषित करता है कि मोक्ष अवश्यम्भावी है — देर-सबेर, एक जन्म में नहीं तो अनेक जन्मों में, परन्तु जो एक बार सच्चे मन से योग की राह पर चल पड़ा, उसका परम गति तक पहुँचना निश्चित है। यह श्रीकृष्ण का सबसे बड़ा आश्वासन है — आध्यात्मिक यात्रा का कोई अन्त नहीं होता असफलता में, केवल पड़ाव होते हैं।
English:
This verse is the culminating point of the entire sequence that began with Arjuna's anxious question — "O Krishna, what happens to one who fails in yoga?" Over four verses (6.41–44), Krishna mapped the journey of the unsuccessful yogi step by step — the heavenly sojourn, the favorable rebirth, the reawakening of past wisdom, the irresistible pull of old practice. Now in this verse, He reveals the final and supreme outcome of that entire journey.
'Prayatnāt yatamānas tu' — the particle 'tu' (but, indeed) is vital here. It points to the seeker who does not merely rely on the momentum of past-life saṁskāras but strives with conscious, active effort in this life as well. Past-life practice is the foundation, but present-life effort is the pillar that stands upon it. Krishna is making clear that saṁskāras are a support, not a substitute — the seeker must still bring the full force of his will and sincerity to bear in this very life.
'Saṁśuddha-kilbiṣaḥ' — this compound is profound. 'Kilbiṣa' does not merely mean moral sin — it encompasses all the inner impurities that keep the soul separated from the Divine: desire, anger, greed, ego, and attachment. 'Saṁśuddha' means completely purified — the prefix 'sam' indicating total, not partial, purification. This is the primary work of many lifetimes of sādhana — removing these layers of impurity one by one, life after life. It is a yajña (sacrifice) in which the ego itself is the offering placed into the fire.
'Aneka-janma-saṁsiddhaḥ' — this is the most important phrase of the verse and the key to the entire passage. 'Aneka janma' — not one, but many births. 'Saṁsiddhaḥ' — fully perfected. Krishna places before us the true nature of spiritual evolution with absolute clarity — liberation is not the achievement of a single lifetime. It is a long, patient, multi-birth journey. With each life, a little more purification, a little more expansion, a little closer to the Divine — until finally the soul reaches full ripeness, the moment when nothing more separates it from the truth it has been seeking across lifetimes.
'Tato yāti parāṁ gatim' — and then he attains 'parāṁ gatim' — the supreme destination, the highest state. This is not heaven, which is still a temporary reward. This is moksha — complete liberation from the cycle of birth and death, total union with Brahman. This is where the journey ends — or rather, where the sense of being a traveler ends, because the seeker himself becomes the destination.
In essence, this verse proclaims that liberation is inevitable — sooner or later, in one life or across many, but for one who has sincerely stepped onto the path of yoga, the attainment of the supreme destination is certain. This is Krishna's greatest assurance across this entire passage — the spiritual journey never ends in failure. There are only resting places, each one closer to the ultimate truth than the last.