श्रीमद्भगवद्गीता (Shrimad Bhagavad Gita)
सप्तमोऽध्यायः (Chapter 7) - ज्ञानविज्ञानयोगः (Jnana Vijnana Yoga)
श्लोकः १ (Shloka 1)
१. 🔸 संस्कृत श्लोक (Sanskrit Shloka)
श्रीभगवानुवाच
मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः ।
असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ॥ ७.१ ॥
२. 🔍 शब्द-प्रति-शब्द अर्थ (Word-by-word Meaning)
-
श्रीभगवानुवाच (śrī-bhagavān uvāca)
- हिन्दी ➝ श्री भगवान ने कहा
- English ➝ The Blessed Lord said
-
मयि (mayi)
- हिन्दी ➝ मुझमें
- English ➝ In Me, upon Me
-
आसक्तमनाः (āsakta-manāḥ)
- हिन्दी ➝ आसक्त मन वाला, मन को मुझमें लगाये हुए
- English ➝ With mind attached to Me, with mind fixed upon Me
-
पार्थ (pārtha)
- हिन्दी ➝ हे पार्थ (पृथापुत्र, अर्जुन)
- English ➝ O Partha (son of Pritha, Arjuna)
-
योगम् (yogam)
- हिन्दी ➝ योग को, योग का अभ्यास
- English ➝ Yoga, the practice of yoga
-
युञ्जन् (yuñjan)
- हिन्दी ➝ करते हुए, अभ्यास करते हुए
- English ➝ Practicing, engaging in
-
मदाश्रयः (mad-āśrayaḥ)
- हिन्दी ➝ मेरा आश्रय लेकर, मुझे शरण लेकर
- English ➝ Taking refuge in Me, depending on Me alone
-
असंशयम् (asaṁśayam)
- हिन्दी ➝ बिना किसी संशय के, निःसंदेह
- English ➝ Without any doubt, beyond all doubt
-
समग्रम् (samagram)
- हिन्दी ➝ सम्पूर्ण, पूर्णतः, समस्त रूप से
- English ➝ Completely, wholly, in entirety
-
माम् (mām)
- हिन्दी ➝ मुझे (श्रीकृष्ण को, परमात्मा को)
- English ➝ Me (Krishna, the Supreme Divine)
-
यथा (yathā)
- हिन्दी ➝ जिस प्रकार, जैसे
- English ➝ How, in what way, as
-
ज्ञास्यसि (jñāsyasi)
- हिन्दी ➝ जानेगा, पहचानेगा
- English ➝ You will know, you will come to know
-
तत् (tat)
- हिन्दी ➝ वह, उसे
- English ➝ That, it
-
शृणु (śṛṇu)
- हिन्दी ➝ सुनो, श्रवण करो
- English ➝ Listen, hear
३. 📝 पूर्ण शाब्दिक अनुवाद (Full Literal Translation)
-
हिन्दी: श्री भगवान ने कहा: हे पार्थ! मुझमें मन लगाकर, मेरा आश्रय लेकर योगाभ्यास करते हुए तू जिस प्रकार मुझे सम्पूर्ण और निःसंदेह जानेगा — वह सुनो।
-
English: The Blessed Lord said: O Partha, with your mind fixed upon Me, taking refuge in Me alone, and practicing yoga — hear now how you will come to know Me completely and without any doubt.
४. 🔎 विस्तृत व्याख्या (Detailed Explanation)
हिन्दी:
अध्याय ७ का आरम्भ एक महान वचन से होता है। अध्याय ६ में श्रीकृष्ण ने योग की साधना, मन का अनुशासन, और योगी की श्रेष्ठता का विस्तार से वर्णन किया। उस पूरे अध्याय का अन्तिम निष्कर्ष था — सर्वश्रेष्ठ योगी वह है जो अन्तरात्मा से परमात्मा को भजता है। अब अध्याय ७ में श्रीकृष्ण उस परमात्मा को — स्वयं को — पूर्णतः प्रकट करने का वचन देते हैं।
'मय्यासक्तमनाः' — यह पद इस श्लोक की नींव है। 'मयि' (मुझमें) और 'आसक्त' (आसक्त, लगा हुआ) — अर्थात् मन जो परमात्मा में रमा हुआ हो। यहाँ ध्यान देने योग्य बात यह है कि 'आसक्ति' शब्द सामान्यतः संसार के सन्दर्भ में नकारात्मक अर्थ में प्रयोग होता है — परन्तु यहाँ श्रीकृष्ण उसी आसक्ति को परमात्मा की ओर मोड़ने की बात करते हैं। मन को आसक्ति से मुक्त करना कठिन है — परन्तु उसकी आसक्ति को संसार से हटाकर परमात्मा में लगा देना — यही भक्ति-योग का मार्ग है।
'मदाश्रयः' — 'मद्' (मेरा) और 'आश्रय' (शरण, सहारा)। यह केवल पूजा का भाव नहीं — यह पूर्ण समर्पण का भाव है। जैसे एक बच्चा अपनी माँ की गोद में निश्चिन्त होकर बैठ जाता है — उसे यह सोचना नहीं पड़ता कि अगला क्षण कैसा होगा — वैसे ही जो साधक परमात्मा को पूर्ण आश्रय मान लेता है, वह समस्त भय और संशय से मुक्त हो जाता है। 'मदाश्रयः' और 'मय्यासक्तमनाः' मिलकर एक पूर्ण चित्र बनाते हैं — मन परमात्मा में लगा हो और जीवन परमात्मा के आश्रय में हो।
'असंशयं समग्रं माम्' — यह दो शब्द इस श्लोक के सबसे महत्वपूर्ण वचन हैं। 'असंशयम्' — बिना किसी संशय के। और 'समग्रम्' — सम्पूर्ण, पूर्णतः। श्रीकृष्ण यहाँ एक असाधारण प्रतिज्ञा कर रहे हैं — वे कह रहे हैं कि जो साधक इस प्रकार अभ्यास करेगा, वह उन्हें न केवल जानेगा, बल्कि 'समग्र' रूप से जानेगा — उनके सम्पूर्ण स्वरूप को, उनकी शक्ति को, उनके विभव को, उनकी माया को — सब कुछ। और यह ज्ञान 'असंशय' होगा — किसी तर्क की आवश्यकता नहीं, किसी प्रमाण की आवश्यकता नहीं — क्योंकि यह अनुभव का ज्ञान होगा, न कि बौद्धिक ज्ञान।
'तच्छृणु' — "वह सुनो।" यह दो शब्द बहुत महत्वपूर्ण हैं। श्रीकृष्ण यहाँ एक शिक्षक की तरह नहीं, एक प्रेमी की तरह बोल रहे हैं। वे कह रहे हैं — "मैं तुम्हें बताने वाला हूँ कि मैं कौन हूँ — ध्यान से सुनो।" यह वचन अध्याय ७ के पूरे विस्तार का द्वार खोलता है जिसमें श्रीकृष्ण अपनी परा और अपरा प्रकृति, माया, भक्त के प्रकार, और ज्ञान-विज्ञान का विस्तार से वर्णन करेंगे।
संक्षेप में, यह श्लोक एक महान आमन्त्रण है — परमात्मा स्वयं साधक से कह रहे हैं: "मुझमें मन लगाओ, मेरा आश्रय लो, और मैं तुम्हें स्वयं को पूर्णतः जानने दूँगा — बिना किसी संशय के, बिना किसी अधूरेपन के।" यह वचन ही अध्याय ७ का प्राण है।
English:
Chapter 7 opens with one of the most significant promises in the entire Gita. In Chapter 6, Krishna described in great detail the practice of yoga, the discipline of the mind, and the supremacy of the yogi. The final conclusion of that chapter was — the greatest yogi is one who worships the Divine from the depths of the inner self. Now in Chapter 7, Krishna takes the next step — He promises to reveal Himself, completely and without remainder.
'Mayy āsakta-manāḥ' — this phrase is the foundation of the verse. 'Mayi' (in Me) and 'āsakta' (attached, absorbed) — the mind that is deeply absorbed in the Divine. What is striking here is that the word 'āsakti' (attachment) is ordinarily used in a negative sense in the context of worldly desires. But Krishna here redirects that very same force of attachment — away from the world and toward Himself. The mind is almost impossible to free from attachment entirely — but to shift its attachment from the transient to the eternal, from the world to the Divine — this is the path of bhakti-yoga.
'Mad-āśrayaḥ' — 'mad' (My) and 'āśraya' (refuge, shelter). This is not merely an attitude of worship — it is complete surrender. Just as a child sitting in its mother's lap is perfectly at ease, with no anxiety about the next moment — the seeker who takes the Divine as his complete refuge is freed from all fear and all doubt. 'Mad-āśrayaḥ' and 'mayy āsakta-manāḥ' together paint a complete picture — the mind absorbed in the Divine and the life resting entirely in the Divine's shelter.
'Asaṁśayaṁ samagraṁ mām' — these are the two most important words of the verse. 'Asaṁśayam' — without any doubt. And 'samagram' — completely, wholly, in entirety. Krishna is making an extraordinary promise here — He is saying that the seeker who practices in this way will know Him not partially but 'samagram' — His complete nature, His power, His divine expressions, His māyā — everything. And this knowledge will be 'asaṁśaya' — requiring no argument, no external proof — because it will be the knowledge of direct experience, not merely the knowledge of the intellect.
'Tac chṛṇu' — "Hear that." These two words carry enormous weight. Krishna is not speaking here as a teacher to a student — He is speaking as one who deeply loves, to one who is beloved. He is saying — "I am about to tell you who I am — listen carefully." This utterance opens the door to the entire expanse of Chapter 7, in which Krishna will describe His higher and lower nature, the nature of māyā, the types of devotees, and the fullness of jñāna and vijñāna.
In essence, this verse is a great invitation — the Divine Himself is saying to the seeker: "Fix your mind in Me, take refuge in Me, and I will let you know Me completely — without any doubt, without any incompleteness." This promise is the very life-breath of Chapter 7.
0 Comments:
Post a Comment