यत् भावो – तत् भवति।

Sunday, September 14, 2025

The Practice of One-Pointedness: Purifying the Self (Bhagavad Gita 6.12)



श्रीमद्भगवद्गीता (Shrimad Bhagavad Gita)

षष्ठोऽध्यायः (Chapter 6) - आत्मसंयमयोगः (Atmasamyama Yoga)

श्लोकः १२ (Shloka 12)


  1. 🔸 Sanskrit Shloka:

    तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियः।

    उपविश्यासने युञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये।।

    (tatraikāgraṁ manaḥ kṛtvā yatacittendriyakriyaḥ |

    upaviśyāsane yuñjyādyogamātmaviśuddhaye ||)


  1. 🔍 Word-by-word Meaning:

    • तत्र (tatra)

      • Sanskrit ➝ Hindi: वहाँ (उस आसन पर)

      • Sanskrit ➝ English: There (on that seat)

    • एकाग्रम् (ekāgram)

      • Sanskrit ➝ Hindi: एकाग्र

      • Sanskrit ➝ English: One-pointed / focused

    • मनः (manaḥ)

      • Sanskrit ➝ Hindi: मन को

      • Sanskrit ➝ English: The mind

    • कृत्वा (kṛtvā)

      • Sanskrit ➝ Hindi: करके

      • Sanskrit ➝ English: Having made

    • यतचित्तेन्द्रियक्रियः (yata-citta-indriya-kriyaḥ)

      • Sanskrit ➝ Hindi: जिसकी चित्त और इन्द्रियों की क्रियाएँ वश में हैं

      • Sanskrit ➝ English: One whose activities of the mind and senses are controlled

    • उपविश्य (upaviśya)

      • Sanskrit ➝ Hindi: बैठकर

      • Sanskrit ➝ English: Having sat

    • आसने (āsane)

      • Sanskrit ➝ Hindi: आसन पर

      • Sanskrit ➝ English: On the seat

    • युञ्ज्यात् (yuñjyāt)

      • Sanskrit ➝ Hindi: अभ्यास करना चाहिए

      • Sanskrit ➝ English: Should practice

    • योगम् (yogam)

      • Sanskrit ➝ Hindi: योग का

      • Sanskrit ➝ English: Yoga

    • आत्मविशुद्धये (ātma-viśuddhaye)

      • Sanskrit ➝ Hindi: आत्मा की शुद्धि के लिए

      • Sanskrit ➝ English: For the purification of the self


  1. 📝 Full Literal Translation:

    • In Hindi: उस आसन पर बैठकर, मन को एकाग्र करके, तथा चित्त और इन्द्रियों की क्रियाओं को वश में करके, आत्मा की शुद्धि के लिए योग का अभ्यास करना चाहिए।

    • In English: Sitting there on the seat, having made the mind one-pointed and having controlled the activities of the mind and senses, one should practice yoga for the purification of the self.


  1. 🔎 Detailed Explanation (in both):

    • हिंदी में (In Hindi):

      यह श्लोक पिछले श्लोक की निरंतरता में है, जहाँ आसन तैयार करने का वर्णन किया गया था। 'तत्र' ("वहाँ") शब्द का तात्पर्य उसी तैयार किए गए आसन से है। यह श्लोक योग के अभ्यास की विधि का वर्णन करता है। इसमें क्रियाओं का एक क्रम है: सबसे पहले 'उपविश्य आसने' ("आसन पर बैठकर"), फिर 'मनः एकाग्रं कृत्वा' ("मन को एकाग्र करके")। 'एकाग्रम्' शब्द यहाँ महत्वपूर्ण है, जिसका शाब्दिक अर्थ है "एक बिंदु पर केंद्रित" (एक-अग्र), जो ध्यान की अवस्था को इंगित करता है। योगी की स्थिति को 'यतचित्तेन्द्रियक्रियः' के रूप में वर्णित किया गया है, जिसका अर्थ है "वह व्यक्ति जिसने अपने चित्त (मन के आंतरिक संकायों) और इन्द्रियों की सभी क्रियाओं को नियंत्रित कर लिया है।" यह अभ्यास शुरू करने से पहले आवश्यक आत्म-अनुशासन को दर्शाता है। मुख्य क्रिया 'युञ्ज्यात् योगम्' है, जिसका अर्थ है "योग का अभ्यास करना चाहिए।" यहाँ 'युञ्ज्यात्' विधिवाचक क्रिया है, जो एक निर्देश या उपदेश का संकेत देती है। अंत में, इस पूरी प्रक्रिया का उद्देश्य स्पष्ट रूप से बताया गया है: 'आत्मविशुद्धये' ("आत्मा की शुद्धि के लिए")। व्याकरण की दृष्टि से, यह चतुर्थी विभक्ति में है, जो "के लिए" का अर्थ बताती है। इसलिए, यह श्लोक स्पष्ट रूप से बताता है कि योग का अभ्यास मन और इंद्रियों को नियंत्रित करके, और मन को एक बिंदु पर केंद्रित करके, आत्म-शुद्धि के उद्देश्य से किया जाना चाहिए।

    • In English:

      This shloka is a direct continuation of the previous verse, which described the preparation of the seat. The word 'tatra' ("there") refers to that prepared seat. This verse describes the methodology of the yoga practice. It lays out a sequence of actions: first, 'upaviśya āsane' ("having sat on the seat"), then 'manaḥ ekāgram kṛtvā' ("having made the mind one-pointed"). The word 'ekāgram' is key here, literally meaning "focused on one point" (eka-agra), indicating a state of deep concentration. The state of the practitioner is described as 'yatacittendriyakriyaḥ,' meaning "one who has controlled all the activities (kriyaḥ) of their citta (the inner faculties of the mind) and indriya (the senses)." This denotes the self-discipline required before commencing the practice. The main injunction is 'yuñjyāt yogam,' meaning "one should practice yoga." The verb 'yuñjyāt' is in the optative mood, signifying a direct instruction or prescription. Finally, the purpose of this entire process is explicitly stated: 'ātmaviśuddhaye' ("for the purification of the self"). Grammatically, this is in the dative case, indicating purpose. Therefore, the shloka clearly instructs that the practice of yoga is to be undertaken for the goal of self-purification by controlling the mind and senses and focusing the mind on a single point.

0 Comments:

Post a Comment

Featured post

Beyond Friend and Foe: The Yogi's Equal Vision (Bhagavad Gita 6.9)

श्रीमद्भगवद्गीता (Shrimad Bhagavad Gita) षष्ठोऽध्यायः (Chapter 6) - आत्मसंयमयोगः (Atmasamyama Yoga) श्लोकः ९ (Shloka 9)