यत् भावो – तत् भवति।

Tuesday, February 17, 2026

The Fate of the Unsuccessful Yogi: Arjuna's Query (Bhagavad Gita 6.37)


श्रीमद्भगवद्गीता (Shrimad Bhagavad Gita)

षष्ठोऽध्यायः (Chapter 6) - आत्मसंयमयोगः (Atmasamyama Yoga)

श्लोकः ३७ (Shloka 37)

१. 🔸 संस्कृत श्लोक (Sanskrit Shloka)

अर्जुन उवाच

अयतिः श्रद्धयोपेतो योगाच्चलितमानसः ।

अप्राप्य योगसंसिद्धिं कां गतिं कृष्ण गच्छति ॥ ६.३७ ॥


२. 🔍 शब्द-प्रति-शब्द अर्थ (Word-by-word Meaning)

  • अर्जुन उवाच (arjuna uvāca)

    • हिन्दी ➝ अर्जुन ने कहा

    • English ➝ Arjuna said

  • अयतिः (ayatiḥ)

    • हिन्दी ➝ प्रयत्न में शिथिल, असंयतात्मा (जिसका प्रयत्न/संयम छूट गया है)

    • English ➝ Uncontrolled, lacking effort, not striving

  • श्रद्धया (śraddhayā)

    • हिन्दी ➝ श्रद्धा से

    • English ➝ With faith

  • उपेतः (upetaḥ)

    • हिन्दी ➝ युक्त, संपन्न

    • English ➝ Endowed with, possessed of

  • योगात् (yogāt)

    • हिन्दी ➝ योग से

    • English ➝ From Yoga

  • चलितमानसः (calita-mānasaḥ)

    • हिन्दी ➝ जिसका मन विचलित हो गया है

    • English ➝ Whose mind has wandered/deviated

  • अप्राप्य (aprāpya)

    • हिन्दी ➝ प्राप्त न करके

    • English ➝ Not having attained, failing to obtain

  • योगसंसिद्धिम् (yoga-saṁsiddhim)

    • हिन्दी ➝ योग की संसिद्धि (पूर्णता/सफलता) को

    • English ➝ Perfection in Yoga

  • काम् (kām)

    • हिन्दी ➝ किस

    • English ➝ Which

  • गतिम् (gatim)

    • हिन्दी ➝ गति को, मार्ग को, दशा को

    • English ➝ Destination, path, state

  • कृष्ण (kṛṣṇa)

    • हिन्दी ➝ हे कृष्ण

    • English ➝ O Krishna

  • गच्छति (gacchati)

    • हिन्दी ➝ जाता है, प्राप्त होता है

    • English ➝ Goes, attains


३. 📝 पूर्ण शाब्दिक अनुवाद (Full Literal Translation)

  • हिन्दी:

    अर्जुन ने कहा: हे कृष्ण! जो श्रद्धा से युक्त है (परन्तु) प्रयत्न में शिथिल (अयति) है, और जिसका मन योग से विचलित हो गया है, वह योग-संसिद्धि को प्राप्त न करके किस गति को जाता है?

  • English:

    Arjuna said: O Krishna, he who is endowed with faith but is uncontrolled (insufficient in effort), and whose mind has deviated from Yoga, failing to attain perfection in Yoga, to which destination does he go?


४. 🔎 विस्तृत व्याख्या (Detailed Explanation)

हिन्दी:

अर्जुन यहाँ 'योगभ्रष्ट' (योग के मार्ग से गिरे हुए) व्यक्ति की नियति के बारे में प्रश्न कर रहे हैं। व्याकरणिक दृष्टि से यह श्लोक एक ऐसे व्यक्ति की स्थिति का वर्णन करता है जिसमें दो परस्पर विरोधी गुण हैं।

  • 'श्रद्धया उपेतः' (श्रद्धयोपेतो): पहला गुण। वह व्यक्ति 'श्रद्धा' (faith) से 'उपेत' (युक्त) है। अर्थात्, उसने योग मार्ग को गलत मानकर नहीं छोड़ा है; उसका विश्वास अभी भी बना हुआ है।

  • 'अयतिः': दूसरा गुण (नकारात्मक)। 'यति' का अर्थ है प्रयत्नशील या संयमी। 'अ-यति' का अर्थ है वह जिसने प्रयत्न छोड़ दिया है या जिसका संयम टूट गया है।

  • 'योगात् चलितमानसः': यहाँ 'योगात्' में पंचमी विभक्ति (ablative case) है, जो 'अलगाव' (separation) दिखाती है। मन योग के मार्ग से 'चलित' (हिल गया/भटक गया) है। यह मन की चंचलता का परिणाम है (जैसा कि पिछले श्लोकों में चर्चा की गई थी)।

  • 'अप्राप्य योगसंसिद्धिम्': चूँकि उसका मन भटक गया, इसलिए वह 'योगसंसिद्धिम्' (योग की पूर्णता/मोक्ष) को प्राप्त नहीं कर सका।

  • 'कां गतिं गच्छति': अर्जुन की चिंता का मुख्य विषय। 'गति' का अर्थ है 'दशा' या 'मृत्यु के बाद का गंतव्य'। अर्जुन जानना चाहते हैं कि ऐसा व्यक्ति, जिसने न तो पूर्ण वैराग्य प्राप्त किया और न ही भोगों का आनंद लिया, आखिर किस स्थिति में पहुँचता है।

संक्षेप में, यह प्रश्न उस साधक के बारे में है जिसके पास श्रद्धा तो थी, लेकिन अनुशासन (अयति) की कमी के कारण वह लक्ष्य (संसिद्धि) तक पहुँचने से पहले ही फिसल गया।


English:

Arjuna here inquires about the destiny of the "Yoga-bhrashta" (one who has fallen from the path of Yoga). Grammatically, the verse describes a person possessing two contradictory attributes.

  • 'śraddhayā upetaḥ' (śraddhayopeto): The first attribute. The person is 'upetaḥ' (endowed) with 'śraddhā' (faith). This implies they have not rejected the path intellectually; their belief remains intact.

  • 'ayatiḥ': The second attribute (negative). 'Yati' means one who strives or controls. 'A-yati' means one who is uncontrolled or lacking in sufficient effort.

  • 'yogāt calita-mānasaḥ': Here, 'yogāt' is in the ablative case, indicating separation ("from Yoga"). The mind has become 'calita' (shaken/deviated) from the discipline of Yoga. This is the result of the restlessness discussed in previous verses.

  • 'aprāpya yoga-saṁsiddhim': Because the mind deviated, he did not attain ('aprāpya') the 'yoga-saṁsiddhim' (perfection in Yoga/final liberation).

  • 'kāṁ gatiṁ gacchati': The core of Arjuna's anxiety. 'Gati' means 'destination,' 'path,' or 'state after death.' Arjuna wants to know the fate of such a person who had faith but failed due to a lack of discipline.

In essence, the question concerns the seeker who possessed faith but, due to being 'ayati' (lacking in effort/control), slipped away before reaching the goal (saṁsiddhi).

0 Comments:

Post a Comment

Featured post

Beyond Friend and Foe: The Yogi's Equal Vision (Bhagavad Gita 6.9)

श्रीमद्भगवद्गीता (Shrimad Bhagavad Gita) षष्ठोऽध्यायः (Chapter 6) - आत्मसंयमयोगः (Atmasamyama Yoga) श्लोकः ९ (Shloka 9)