🔸 Sanskrit Shloka:
उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत्।
आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः॥५॥
🔍 Word-by-word Meaning:
उद्धरेत् (uddharet)
Hindi: उद्धार करना चाहिए
English: One should lift up / elevate
आत्मना (ātmanā)
Hindi: अपने द्वारा
English: By the self
आत्मानम् (ātmānam)
Hindi: अपना (स्वयं का)
English: The self
न (na)
Hindi: नहीं
English: Not
आत्मानम् (ātmānam)
Hindi: अपना (स्वयं को)
English: The self
अवसादयेत् (avasādayet)
Hindi: पतन होने देना चाहिए / गिराना चाहिए
English: One should cause to sink / degrade
आत्मा (ātmā)
Hindi: आत्मा / स्वयं
English: The self
एव (eva)
Hindi: ही / निश्चय ही
English: Alone / indeed
हि (hi)
Hindi: क्योंकि / निश्चय ही
English: For / indeed
आत्मनः (ātmanaḥ)
Hindi: आत्मा का / अपना
English: Of the self
बन्धुः (bandhuḥ)
Hindi: बन्धु / मित्र
English: Friend / ally
आत्मा (ātmā)
Hindi: आत्मा / स्वयं
English: The self
एव (eva)
Hindi: ही / निश्चय ही
English: Alone / indeed
रिपुः (ripuḥ)
Hindi: शत्रु
English: Enemy
आत्मनः (ātmanaḥ)
Hindi: आत्मा का / अपना
English: Of the self
📝 Full Literal Translation:
In Hindi:
अपने द्वारा अपना उद्धार करना चाहिए, अपना पतन नहीं करना चाहिए। क्योंकि आत्मा ही आत्मा का बन्धु है और आत्मा ही आत्मा का शत्रु है।
In English:
One should lift the self by the self; one should not degrade the self. For the self alone is the friend of the self, and the self alone is the enemy of the self.
🔎 Detailed Explanation (in both):
In Hindi:
यह श्लोक आत्म-सुधार और आत्म-जिम्मेदारी के सिद्धांत को स्थापित करता है। यह स्पष्ट रूप से कहता है कि किसी व्यक्ति की उन्नति या पतन के लिए वह स्वयं ही उत्तरदायी है।
पहली पंक्ति एक स्पष्ट निर्देश है:
उद्धरेत् आत्मना आत्मानं
। इसका अर्थ है कि व्यक्ति को स्वयं के प्रयास से ही स्वयं को ऊपर उठाना चाहिए या सांसारिक बन्धनों से मुक्त करना चाहिए। यहाँ, 'आत्मा' शब्द का प्रयोग कर्ता (साधन) और कर्म (जिसे ऊपर उठाना है) दोनों के लिए किया गया है, जो इस बात पर बल देता है कि उत्थान का साधन बाहर नहीं, बल्कि भीतर ही है। इसके विपरीत,न आत्मानम् अवसादयेत्
यह चेतावनी देता है कि व्यक्ति को स्वयं को पतन की ओर नहीं ले जाना चाहिए या स्वयं को निराश और हीन नहीं होने देना चाहिए।दूसरी पंक्ति
हि
('क्योंकि') शब्द से शुरू होती है, जो पहली पंक्ति के निर्देश का कारण बताती है।आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुः
का अर्थ है कि आत्मा ही आत्मा की मित्र है। जब व्यक्ति का मन और इन्द्रियाँ अनुशासित होती हैं, तो उसका स्वयं का स्वरूप ही उसे सही मार्ग दिखाकर एक मित्र की तरह कार्य करता है। इसके विपरीत,आत्मैव रिपुरात्मनः
का अर्थ है कि आत्मा ही आत्मा की शत्रु है। जब व्यक्ति का मन और इन्द्रियाँ अनियंत्रित और असंयमित होती हैं, तो उसका अपना ही स्वरूप एक शत्रु की तरह उसे पतन की ओर ले जाता है।इस प्रकार, यह श्लोक एक शक्तिशाली संदेश देता है कि मनुष्य के भीतर ही उसका सबसे बड़ा मित्र और सबसे बड़ा शत्रु दोनों मौजूद हैं। चुनाव व्यक्ति का है कि वह किसे सशक्त करे।
In English:
This shloka establishes the principle of self-effort and self-responsibility. It states unequivocally that an individual alone is responsible for their own upliftment or downfall.
The first line is a clear command:
uddharet ātmanā ātmānam
. This means one must elevate or liberate the self by the effort of the self. Here, the wordātman
(self) is used for both the agent (ātmanā
- by the self) and the object (ātmānam
- the self), emphasizing that the instrument for elevation is internal, not external. Conversely,na ātmānam avasādayet
is a warning against causing one's own degradation or allowing the self to become dejected and fallen.The second line begins with
hi
('for' or 'because'), providing the reason for the command in the first line.ātmaiva hyātmano bandhuḥ
means the self alone is the friend of the self. When one's mind and senses are disciplined, one's own self acts as a friend, guiding one toward the right path. In contrast,ātmaiva ripurātmanaḥ
means the self alone is the enemy of the self. When one's mind and senses are uncontrolled and undisciplined, one's own self acts like an enemy, leading to one's ruin.Thus, the shloka delivers a powerful message that within a person resides both their greatest friend and their greatest enemy. The choice of which to empower lies with the individual.
0 comments:
Post a Comment