श्रीमद्भगवद्गीता (Shrimad Bhagavad Gita)
षष्ठोऽध्यायः (Chapter 6) - आत्मसंयमयोगः (Atmasamyama Yoga)
श्लोकः २५ (Shloka 25)
🔸 Sanskrit Shloka:
शनैः शनैरुपरमेद्बुद्ध्या धृतिगृहीतया |
आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत् || 6.25 ||
(śanaiḥ śanairuparamedbuddhyā dhṛtigṛhītayā |
ātmasaṁsthaṁ manaḥ kṛtvā na kiñcidapi cintayet || 6.25 ||)
🔍 Word-by-word Meaning:
शनैः शनैः (śanaiḥ śanaiḥ)
Sanskrit ➝ Hindi: धीरे-धीरे
Sanskrit ➝ English: Gradually / slowly
उपरमेत् (uparamet)
Sanskrit ➝ Hindi: शांत करे / निवृत्त हो
Sanskrit ➝ English: One should cease / one should withdraw
बुद्ध्या (buddhyā)
Sanskrit ➝ Hindi: बुद्धि के द्वारा
Sanskrit ➝ English: By the intellect / by reason
धृति-गृहीतया (dhṛti-gṛhītayā)
Sanskrit ➝ Hindi: धैर्य (दृढ़ता) से युक्त
Sanskrit ➝ English: Held by firmness / endowed with resolve
आत्म-संस्थम् (ātma-saṁstham)
Sanskrit ➝ Hindi: आत्मा में स्थित
Sanskrit ➝ English: Established in the Self / fixed in the Self
मनः (manaḥ)
Sanskrit ➝ Hindi: मन को
Sanskrit ➝ English: The mind
कृत्वा (kṛtvā)
Sanskrit ➝ Hindi: करके / स्थापित करके
Sanskrit ➝ English: Having made / having established
न (na)
Sanskrit ➝ Hindi: नहीं
Sanskrit ➝ English: Not
किञ्चित् (kiñcit)
Sanskrit ➝ Hindi: कुछ भी
Sanskrit ➝ English: Anything
अपि (api)
Sanskrit ➝ Hindi: भी
Sanskrit ➝ English: Even
चिन्तयेत् (cintayet)
Sanskrit ➝ Hindi: सोचे / विचार करे
Sanskrit ➝ English: One should think / one should dwell upon
In Hindi:
धैर्य से युक्त बुद्धि के द्वारा धीरे-धीरे (मन को विषयों से) शांत करे। मन को आत्मा में स्थित करके कुछ भी विचार न करे।
In English:
Gradually, one should cease (the mind from external objects) by the intellect endowed with firmness. Having established the mind in the Self, one should not think of anything at all.
🔎 Detailed Explanation (in both):
हिंदी में (In Hindi):
यह श्लोक पिछले श्लोक में वर्णित इंद्रिय और मन के नियंत्रण की प्रक्रिया को जारी रखता है, और विशेष रूप से मन को शांत करने की विधि पर ध्यान केंद्रित करता है। श्लोक इस प्रक्रिया को शनैः शनैः (धीरे-धीरे) करने का निर्देश देता है, जो यह दर्शाता है कि यह एक क्रमिक और धैर्यपूर्ण अभ्यास है, न कि कोई अचानक या जबरन क्रिया।
मन को शांत करने का साधन बुद्ध्या धृतिगृहीतया - "धैर्य से युक्त बुद्धि के द्वारा" बताया गया है।
बुद्ध्या(बुद्धि के द्वारा): यह दर्शाता है कि यह प्रक्रिया विवेक, समझ और सही निर्णय शक्ति के माध्यम से होती है, न कि केवल भावनात्मक या आकस्मिक रूप से।धृतिगृहीतया (धैर्य/दृढ़ता से युक्त): यह बुद्धि की एक आवश्यक विशेषता है। मन को शांत करने के लिए धैर्य और दृढ़ संकल्प वाली बुद्धि का होना अत्यंत महत्वपूर्ण है, क्योंकि मन स्वाभाविक रूप से चंचल होता है।
इस धृतिगृहीतया बुद्ध्या के द्वारा व्यक्ति को उपरमेत् (शांत करना चाहिए/निवृत्त करना चाहिए) - मन को बाहरी विषयों से।
इसके बाद, श्लोक मन को स्थिर करने के अंतिम लक्ष्य को बताता है: आत्मसंस्थं मनः कृत्वा - "मन को आत्मा में स्थित करके।" यह कृत्वा (करके) क्रिया दर्शाता है कि यह एक सचेत प्रयास है जिसके द्वारा मन को बाहरी वस्तुओं से हटाकर आत्मसंस्थम् (आत्मा में दृढ़ता से स्थापित) किया जाता है।
जब मन आत्मा में स्थित हो जाए, तो अंतिम निर्देश है न किञ्चिदपि चिन्तयेत् - "कुछ भी विचार न करे।" न किञ्चित् अपि (कुछ भी) चिन्तयेत् (सोचने) के पूर्ण विराम को दर्शाता है, यानी किसी भी प्रकार के विचार या मानसिक गतिविधि का पूर्ण अभाव। यह अवस्था उस आंतरिक शांति और शून्यता को इंगित करती है जहाँ मन की चंचलता पूरी तरह समाप्त हो जाती है।
In English:
This shloka continues the process of controlling the senses and mind described in the previous verse, focusing specifically on the method for quieting the mind. The shloka instructs that this process should be done śanaiḥ śanaiḥ (gradually/slowly), indicating that it is a progressive and patient practice, not a sudden or forceful act.
The means to quiet the mind is stated as buddhyā dhṛtigṛhītayā – "by the intellect endowed with firmness."
Buddhyā(by the intellect): This signifies that the process occurs through discernment, understanding, and sound judgment, not merely emotionally or haphazardly.Dhṛtigṛhītayā (held by firmness/endowed with resolve): This is an essential characteristic of the intellect. For quieting the mind, an intellect with patience and firm resolve is crucial, as the mind is naturally restless.
Through this dhṛtigṛhītayā buddhyā, one should uparamet (cease/withdraw) – the mind from external objects.
Following this, the shloka states the ultimate goal of steadying the mind: ātmasaṁsthaṁ manaḥ kṛtvā – "having established the mind in the Self." The verb kṛtvā (having made/established) indicates a conscious effort through which the mind is removed from external objects and ātma-saṁstham (firmly established in the Self).
Once the mind is established in the Self, the final instruction is na kiñcidapi cintayet – "one should not think of anything at all." Na kiñcit api (not anything at all) indicates the complete cessation of cintayet (thinking), meaning a total absence of any kind of thought or mental activity. This state points to that inner peace and emptiness where the mind's restlessness completely ceases.
0 Comments:
Post a Comment