आरुरुक्षोर्मुनेर्योगंकर्मकारणमुच्यते
योगारूढस्यतस्यैवशमःकारणमुच्यते॥३॥
🔍 Word-by-word Meaning:
आरुरुक्षोः (ārurukṣoḥ)
Hindi: योग पर आरूढ़ होने की इच्छा वाले का
English: Of the one who wishes to ascend
🔍 Literal Meaning of 'आरूढ़ ' (शाब्दिक अर्थ):
In Hindi: इसका शाब्दिक अर्थ है "चढ़ा हुआ," "सवार हुआ," या "स्थापित"। उदाहरण के लिए,
अश्वारूढ़का अर्थ है 'घोड़े पर चढ़ा हुआ या सवार'।In English: Its literal meaning is "ascended," "mounted upon," or "established." For example,
aśvārūḍhameans 'one who is mounted on a horse.'
मुनेः (muneḥ)
Hindi: मुनि का
English: Of the sage
योगम् (yogam)
Hindi: योग को
English: To Yoga
कर्म (karma)
Hindi: कर्म
English: Action
कारणम् (kāraṇam)
Hindi: कारण / साधन
English: The cause / the means
उच्यते (ucyate)
Hindi: कहा जाता है
English: Is said
योगारूढस्य (yogārūḍhasya)
Hindi: योग पर आरूढ़ हुए का
English: Of one who has ascended to Yoga
तस्य (tasya)
Hindi: उसके
English: Of that one
एव (eva)
Hindi: ही
English: Indeed / very
शमः (śamaḥ)
Hindi: शम (मन की शांति / निवृत्ति)
English: Tranquility / quietude
कारणम् (kāraṇam)
Hindi: कारण / साधन
English: The cause / the means
उच्यते (ucyate)
Hindi: कहा जाता है
English: Is said
साधन (Sādhan) / कारणम् (Kāraṇam)
The shloka uses the word
कारणम् (kāraṇam), which literally means "the cause" or "the instrument."साधन (sādhan)is a direct synonym, meaning "a means," "a method," or "a tool."In Hindi: इस संदर्भ में, इसका अर्थ वह 'उपाय' या 'मार्ग' है जिसका उपयोग एक योगी आध्यात्मिक लक्ष्य को प्राप्त करने के लिए करता है। यह लक्ष्य-प्राप्ति का उपकरण है।
In English: In this context, it means the 'instrument' or 'method' that a yogi employs to achieve a spiritual goal. It is the tool for accomplishment.
कर्म (Karma)
In Shloka 6.3,
कर्मis the prescribed means (sādhan) for theआरुरुक्षु(the aspirant who is seeking to ascend to Yoga).Grammatical Root: It comes from the root
कृ (kṛ), which means "to do" or "to act."In Hindi: इसका अर्थ है 'कार्य' या 'क्रिया'। यहाँ इसका तात्पर्य उन सभी निर्धारित कर्तव्यों से है जो एक साधक अपने मन को शुद्ध करने के लिए एक सक्रिय अभ्यास के रूप में करता है।
In English: It means "action" or "deed." Here, it refers to the prescribed duties that a practitioner performs as an active practice to purify the mind.
शम (Śama)
In Shloka 6.3,
शमis the prescribed means (sādhan) for theयोगारूढ़(the one who is already established in Yoga).Grammatical Root: It comes from the root
शम् (śam), which means "to be calm," "to be quiet," or "to cease."In Hindi: इसका अर्थ है 'मन का उपशमन' या 'परम शांति'। यह मन की सभी वृत्तियों (विचारों और आवेगों) का पूरी तरह से शांत हो जाना है, जो एक गहन आंतरिक स्थिरता की अवस्था है।
In English: It means "pacification of the mind" or "profound tranquility." It is the complete cessation of all mental modifications (thoughts and impulses), resulting in a state of deep inner stillness.
📝 Full Literal Translation:
In Hindi:
योग पर आरूढ़ होने की इच्छा रखने वाले मुनि के लिए कर्म साधन कहा जाता है; (और) उसी योग पर आरूढ़ हुए के लिए शम (शान्ति) साधन कहा जाता है।
In English:
For the sage who wishes to ascend to Yoga, action is said to be the means; for that very one who has ascended to Yoga, tranquility is said to be the means.
🔎 Detailed Explanation (in both):
In Hindi:
यह श्लोक योग के मार्ग पर दो क्रमिक अवस्थाओं का वर्णन करता है और प्रत्येक के लिए उपयुक्त साधन (कारण) को स्पष्ट करता है।
प्रथम पंक्ति का विषय
आरुरुक्षुः मुनिःहै, जिसका अर्थ है "वह मननशील व्यक्ति जो योग की अवस्था पर चढ़ने या उसे प्राप्त करने की इच्छा रखता है"।आरुरुक्षुशब्द की व्युत्पत्तिआ + रुह्(चढ़ना) धातु से हुई है, जिसमें इच्छावाचक प्रत्यय है। यह एक साधक की प्रारंभिक अवस्था को दर्शाता है जो अभी लक्ष्य तक पहुंचने का प्रयास कर रहा है। ऐसे साधक के लिए,कर्म कारणम् उच्यते- कर्म को ही साधन कहा गया है। इसका शाब्दिक अर्थ है कि योग में स्थिरता प्राप्त करने की प्रक्रिया में, विहित कर्मों का निष्पादन ही मुख्य माध्यम है।दूसरी पंक्ति
योगारूढस्यसे प्रारंभ होती है, जिसका अर्थ है "उस व्यक्ति का जो योग पर आरूढ़ हो चुका है" अर्थात् जिसने योग की अवस्था को प्राप्त कर लिया है और उसमें स्थित हो गया है।तस्य एवशब्द ("उसी के लिए ही") इस बात पर बल देते हैं कि यह उसी साधक की अगली अवस्था है। इस सिद्ध व्यक्ति के लिए,शमः कारणम् उच्यते- शम को साधन कहा गया है।शमका अर्थ है मन की परम शांति, स्थिरता, और समस्त मानसिक वृत्तियों का उपशमन।इस प्रकार, श्लोक व्याकरण और शब्दों के आधार पर सीधे-सीधे यह बताता है कि योग के अभिलाषी (आरुरुक्षु) के लिए कर्म एक सोपान है, और जो योग में स्थित हो चुका है (योगारूढ़), उसके लिए उस अवस्था को बनाए रखने का साधन मन की शांति (शम) है। यह कर्म से शांति की ओर एक स्वाभाविक प्रगति को दर्शाता है।
In English:
This shloka describes two sequential stages on the path of Yoga and clarifies the appropriate means (kāraṇam) for each.
The subject of the first line is the
ārurukṣuḥ muniḥ, meaning "the contemplative person who wishes to ascend to or attain the state of Yoga." The wordārurukṣuis derived from the rootā + ruh(to climb/ascend) with a desiderative suffix, indicating desire. It refers to the initial stage of a practitioner who is still endeavoring to reach the goal. For such a practitioner,karma kāraṇam ucyate—action is said to be the means. This literally states that in the process of attaining stability in Yoga, the performance of prescribed actions is the primary instrument.The second line begins with
yogārūḍhasya, which means "of the one who has ascended to Yoga," i.e., one who has attained the state of Yoga and is established in it. The wordstasya eva("for that very one") emphasize that this is the subsequent stage for the same practitioner. For this accomplished person,śamaḥ kāraṇam ucyate—tranquility is said to be the means.Śamatranslates to supreme mental peace, stillness, and the calming of all mental activities.Thus, based purely on its grammar and words, the shloka states directly that for the aspirant of Yoga (the
ārurukṣu), action is the stepping stone. For the one who has become established in Yoga (theyogārūḍha), the means to maintain that state is tranquility of mind (śama). It portrays a natural progression from action to quietude.
0 Comments:
Post a Comment