श्रीमद्भगवद्गीता (Shrimad Bhagavad Gita)
षष्ठोऽध्यायः (Chapter 6) - आत्मसंयमयोगः (Atmasamyama Yoga)
श्लोकः ३३ (Shloka 33)
१. 🔸 संस्कृत श्लोक (Sanskrit Shloka)
अर्जुन उवाच
योऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन ।
एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम् ॥ ६.३३ ॥
२. 🔍 शब्द-प्रति-शब्द अर्थ (Word-by-word Meaning)
अर्जुन उवाच (arjuna uvāca)
हिन्दी ➝ अर्जुन ने कहा
English ➝ Arjuna said
यः अयम् (yaḥ ayam)
हिन्दी ➝ जो यह
English ➝ This which
योगः (yogaḥ)
हिन्दी ➝ योग
English ➝ Yoga
त्वया (tvayā)
हिन्दी ➝ तुम्हारे द्वारा
English ➝ By You
प्रोक्तः (proktaḥ)
हिन्दी ➝ कहा गया है, वर्णित किया गया है
English ➝ Spoken, declared, described
साम्येन (sāmyena)
हिन्दी ➝ समता (साम्य) के रूप में, समानता द्वारा
English ➝ By sameness, as equality, through equanimity
मधुसूदन (madhusūdana)
हिन्दी ➝ हे मधुसूदन (कृष्ण का एक नाम)
English ➝ O Madhusudana (Krishna)
एतस्य (etasya)
हिन्दी ➝ इसकी (इस योग की)
English ➝ Of this
अहम् (aham)
हिन्दी ➝ मैं
English ➝ I
न (na)
हिन्दी ➝ नहीं
English ➝ Not
पश्यामि (paśyāmi)
हिन्दी ➝ देखता हूँ
English ➝ See, perceive
चञ्चलत्वात् (cañcalatvāt)
हिन्दी ➝ चंचलता के कारण
English ➝ Due to restlessness, because of unsteadiness
स्थितिम् (sthitim)
हिन्दी ➝ स्थिति को, ठहराव को
English ➝ State, situation, duration, continuance
स्थिराम् (sthirām)
हिन्दी ➝ स्थिर, दृढ़
English ➝ Steady, firm, lasting
३. 📝 पूर्ण शाब्दिक अनुवाद (Full Literal Translation)
हिन्दी:
अर्जुन ने कहा: हे मधुसूदन, यह योग जो तुम्हारे द्वारा समता (साम्य) के रूप में कहा गया है, चंचलता के कारण मैं इसकी स्थिर स्थिति नहीं देखता हूँ।
English:
Arjuna said: O Madhusudana, this Yoga which has been described by You as sameness (equanimity), I do not see its steady duration due to restlessness.
४. 🔎 विस्तृत व्याख्या (Detailed Explanation)
हिन्दी:
यहाँ अर्जुन प्रश्नकर्ता के रूप में अपनी शंका प्रस्तुत कर रहे हैं। वे पिछले श्लोकों में वर्णित योग के व्यावहारिक पक्ष पर प्रश्न उठा रहे हैं।
'योऽयं योगः... साम्येन': अर्जुन उस विशिष्ट योग का संदर्भ दे रहे हैं जिसे कृष्ण ने अभी-अभी समझाया है। उन्होंने इसे विशेष रूप से 'साम्येन' (समभाव या समानता द्वारा) परिभाषित किया है। यह शब्द पिछले श्लोक (६.३२ - 'समं पश्यति') से सीधा जुड़ा हुआ है, जहाँ हर जगह और हर प्राणी में समानता देखने की बात कही गई थी।
'चञ्चलत्वात्': यह एक महत्वपूर्ण व्याकरणिक पद है। इसमें 'चञ्चल' (अस्थिर/हिलने-डुलने वाला) शब्द के साथ पंचमी विभक्ति (ablative case) का प्रयोग हुआ है, जो 'कारण' या 'वजह' (because of) को दर्शाता है। अर्जुन कह रहे हैं कि समस्या योग में नहीं, बल्कि स्वभाव की 'चंचलता' में है। (अगले श्लोक में स्पष्ट होगा कि यह मन की चंचलता है)।
'स्थितिं स्थिराम् न पश्यामि': अर्जुन यह नहीं कह रहे कि यह योग असंभव है, बल्कि वे इसकी 'स्थितिम्' (ठहराव/continuance) को 'स्थिराम्' (स्थिर/firm) नहीं देख पा रहे हैं। 'स्थिति' का अर्थ है बने रहना, और 'स्थिर' का अर्थ है बिना हिले-डुले। अर्थात्, अर्जुन को लगता है कि क्षणिक रूप से समभाव भले ही आ जाए, लेकिन चंचलता के कारण यह अवस्था लंबे समय तक टिकी नहीं रह सकती।
संक्षेप में, अर्जुन का कहना है कि जिस 'समता' या 'समदृष्टि' वाले योग का वर्णन किया गया है, वह बहुत कठिन प्रतीत होता है क्योंकि (मन की) स्वाभाविक चंचलता के कारण उस अवस्था में लगातार स्थिर रहना उन्हें संभव नहीं दिख रहा है।
English:
Here, Arjuna acts as the questioner, raising a doubt regarding the practicality of the Yoga described in the preceding verses.
'yo'yaṁ yogaḥ... sāmyena': Arjuna refers to the specific Yoga Krishna has just explained. He characterizes it specifically by the word 'sāmyena' (by sameness or equality). This links directly to the previous verse (6.32 - 'samaṁ paśyati'), where seeing equality everywhere and in all beings was emphasized.
'cañcalatvāt': This is a key grammatical term. It uses the ablative case suffix on the noun abstract 'cañcalatva' (restlessness/instability), indicating the cause or reason ("due to..."). Arjuna posits that the obstacle lies in 'restlessness' (of the mind, as clarified in the next verse).
'sthitiṁ sthirāṁ na paśyāmi': Arjuna does not say the Yoga is impossible, but rather that he does not see its 'sthitim' (duration/continuance) being 'sthirām' (steady/firm). 'Sthiti' refers to the state of remaining, and 'sthira' means unmoving or firm. Therefore, Arjuna feels that while one might glimpse this equanimity, it does not seem possible to maintain it firmly for a long duration.
In essence, Arjuna argues that the Yoga described as 'equanimity' appears unsustainable to him because, due to inherent restlessness (of the mind), he cannot perceive how one can remain firmly established in that state.
0 Comments:
Post a Comment